Pénétrer de nouveaux marchés d’un point de vue ASO

Une bonne stratégie ASO pour pénétrer de nouveaux marchés c’est bien plus que de la localisation. Quand les développeur.se.s veulent rendre leur app ou jeu accessible dans de nouveaux lieux, le focus est bien souvent mis sur la traduction des assets ou l’élaboration d’une stratégie UA. Mais l’ASO est une partie importante de cette expansion, il ne faut pas l’oublier!

Où faut-il aller?

Savoir que vous voulez explorer de nouveaux horizons avec votre application n’est que le début. Comment savoir dans quel pays s’implanter? Il y a plusieurs façons de procéder. Si des utilisateur.ice.s potentiel.le.s vous ont déjà contacté, demandant si votre produit était disponible dans leur pays, c’est une information importante. Tendez l’oreille et demandez à votre communauté où est-ce qu’ils vous attendent. Si une partie de votre communauté est déjà présente, cela vous donne un avantage indéniable. 

Si votre appli répond à un besoin particulier, vous pouvez jeter un coup d’œil aux benchmarks et recherches du coin pour savoir si cela correspond aux usages locaux. 

Pour les jeux mobiles (et ça marche aussi pour les applications bien sûr), vous pouvez aussi vous positionner en fonction de la concurrence. Comme par exemple vous intéresser à un marché où il y a moins de concurrence pour vous donner un avantage. 

Les industries locales sont plus difficiles à pénétrer mais si vous êtes le premier à vous y lancer, vous pourrez apprécier une situation monopolistique à court terme. Sinon, rien ne vous empêche de rejoindre la concurrence sur un marché sur lequel ils sont déjà implantés. Cela vous assurera la présence d’une clientèle et vous saurez quelles langues viser en priorité. A vous de choisir si vous souhaitez investir dans le potentiel des marchés émergents ou vous focaliser sur des marchés déjà mûrs avec une audience existante. 

Il est important de ne pas généraliser les marchés étrangers, chaque marché est unique et possède des caractéristiques qui lui sont propres. Cela peut aller de l’adaptation du style de vos assets visuels à l’utilisation d’un app store alternatif. Dans certains pays comme la Chine, si vous souhaitez cibler les utilisateur.ice.s Android vous ne pourrez pas vous reposer sur le Play Store et devrait donc rejoindre un app store alternatif. 

Pour en savoir plus sur les app stores alternatifs, n’hésitez pas à jeter un coup d’œil à notre article dédié

Ce n’est pas juste une histoire de traduction

Bien plus que le choix d’app store, vous devrez vous intéresser au contexte culturel dans lequel votre application ou jeu mobile sera reçu. Il vous faudra peut-être adapter les couleurs, la mise en page ou même la façon dont vous mettez en scène les informations.

Par exemple, Zofia Wietecka, Manager ASO pour Flo Health nous en parle dans l’épisode 9 de l’App Marketing Snack. Flo Health est une application dédiée à la santé féminine, c’est une application qui permet un suivi du cycle menstruel et de la fertilité. Ce sont deux sujets considérés comme sensibles dans bien des cultures et c’est pourquoi il est important d’adapter son discours (même dans les descriptions de la page produit de votre app) selon les pays ciblés. 

Apprendre à connaître la culture dans laquelle vous allez implanter votre produit est inévitable, si vous voulez voir votre application avoir du succès, il faudra savoir comment la mettre en avant sans aliéner votre audience. Cela inclut se familiariser avec la culture ciblée afin d’éviter les sujets tabous et les mauvais présages. 

Ce n’est pas seulement une question d’iconographie et de signification des couleurs incluses, parfois le style de design entier doit être différent. En pleine localisation pour le marché japonais, Simon Thillay, à la tête de l’ASO pour AppTweak, nous a avoué que cela avait été une de ses expériences ASO les plus challengeante car il fallait non seulement “traduire les screenshots mais aussi vraiment les adapter aux codes de design et aux pratiques du marché japonais. Et on a beaucoup appris car ces codes sont très différents de ceux des marchés occidentaux. Par exemple, les screenshots sont bien plus remplis avec trois, quatre, ou cinq différentes couches sur un screenshot. On a dû apprendre et se débarrasser de nos idées préconçues sur le design.

C’est un bon exemple (et un bon conseil). Pour une localisation efficace, il faut culturaliser ses assets ASO, qu’ils soient visuels ou textuels. Et pour ce faire, il faut se débarrasser de ses idées reçues sur ce qu’est ou non un bon asset visuel. Un design à l’européenne ne fonctionnera pas sur une audience japonaise. 

Localisez, localisez, localisez!

Lorsque vous prévoyez de lancer votre app à l’étranger, vous savez déjà que vous devrez localiser vos contenus (mots clés, métadonnées, titres, sous-titres, assets visuels). C’est inévitable pour construire une relation de confiance avec votre public et utiliser des signaux culturels familiers pour les attirer. D’autant plus que 70% des utilisateur.ice.s sont plus à même de dépenser du temps et de l’argent sur des produits disponibles dans leur langue maternelle

Lors de la localisation des pages produits des applications, les gens ont tendance à se focaliser sur les assets textuels. Après tout, localiser les métadonnées, les titres et les mots clés est la partie la plus facile: il suffit d’embaucher un.e traducteur.ice. Et d’éviter de se reposer sur des outils tels que Google Translate, votre traduction en souffrira et cela vous mettra en mauvaise posture face à vos utilisateur.ice.s qui, en voyant des erreurs, penseront que votre application est de mauvaise qualité.

Une bonne localisation (à la fois visuelle et textuelle) peut booster votre taux de conversion de 26% selon StoreMaven. 

Une fois votre page produit localisée, n’oubliez pas de la mettre à jour. Cela veut dire localiser chaque mise à jour que vous faites mais aussi vous pencher sur la saisonnalité locale. Chaque pays à ses moments culturels importants et mettre en avant des assets saisonnalisés pour vos pages localisées peut vraiment booster votre taux de conversion. 

Quelle est la clé d’une bonne stratégie internationale ASO? N’hésitez pas à nous partager vos idées sur les réseaux!

Marine Nozerand

Hi there, I'm Marine (she/her), I'm a Content Manager at Apptamin. Apptamin is a creative agency specialized in app videos (video ads, app store videos, etc.).
Marine Nozerand

Les vidéos qu'il vous fautpour chaque plateforme de diffusion

App Previews iOS Videos

App Previews iOS Videos

Vidéos Google Play Store

Vidéos Google Play Store

Vidéos publicitaires & UA

Vidéos publicitaires & UA

Vidéos explicatives

Vidéos explicatives

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.